From Thai to English and Back Again

Today I learned how to write "I miss you" in Thai: ผม คิดถึง คุณ

ผม (pohm) = I
คิดถึง (kit-teung) = miss
คุณ (khoon) = you

The grammar and syntax are identical, but there's something really interesting happening with the Thai verb, คิดถึง (kit-teung), that sets it apart from the English verb, "to miss."

Unlike verbs in English, many verbs in Thai are what you might call compound verbs. คิดถึง (kit-teung) is no exception. It is a combination of two distinct verbs: คิด (kit) is the Thai equivalent of the English verb "to think" while ถึง (teung) is that of the verb "to reach."

The English verb "to miss" comes from the Old English verb "missan" meaning "fail to hit", which comes from the Old Norse verb "missa" meaning "to lack", which in turn comes from the Proto-Germanic verb "missjan" meaning "to go wrong."

In other words, the common English expression "I miss you" basically boils down to "I am trying to connect with you, but I cannot because you are not here." Just like throwing things at a target and missing every time because the target is nowhere to be found.

The Thai expression ผมคิดถึงคุณ (pohm kit-teung khoon), however, literally means "I reach you by thinking about you."

In English, the connection is lost because thinking cannot bridge the distance between you and the person you "miss."

In Thai, the connection is not lost because thinking bridges that very same distance.

So when your Thai significant other asks you, "Do you miss me?" (in English) less than five minutes after saying goodbye to you in person and you think, "That's impossible! I just saw you," what they really mean is, "Are you thinking about me?"

Ray


Read more letters

Send your letter to Ajarn.com



Featured Jobs

Female NES Kindergarten Teacher

฿48,000+ / month

Bangkok


NES Primary and Kindergarten Teachers

฿52,500+ / month

Bangkok


Assistant Academic Manager

฿100,000+ / month

Bangkok


Early Years Teacher

฿35,000+ / month

Chon Buri


Writer/Editor:  Travel, Biographies, Journalism

฿75,000+ / month

Bangkok


English Conversation Teachers

฿35,000+ / month

Bangkok


Featured Teachers

  • Lorenza


    Filipino, 47 years old. Currently living in Philippines

  • Dexter


    Filipino, 29 years old. Currently living in Philippines

  • Gwyndyl


    Filipino, 24 years old. Currently living in Philippines

  • Mariel


    Filipino, 26 years old. Currently living in Philippines

  • Princess


    Filipino, 26 years old. Currently living in Philippines

  • Bhekani


    South African, 32 years old. Currently living in South Africa

The Hot Spot


Teacher mistakes

Teacher mistakes

What are the most common mistakes that teachers make when they are about to embark on a teaching career in Thailand? We've got them all covered.


Need Thailand insurance?

Need Thailand insurance?

Have a question about health or travel insurance in Thailand? Ricky Batten from Pacific Prime is Ajarn's resident expert.


The Region Guides

The Region Guides

Fancy working in Thailand but not in Bangkok? Our region guides are written by teachers who actually live and work in the provinces.


Will I find work in Thailand?

Will I find work in Thailand?

It's one of the most common questions we get e-mailed to us. So find out exactly where you stand.


Air your views

Air your views

Got something to say on the topic of teaching, working or living in Thailand? The Ajarn Postbox is the place. Send us your letters!


The cost of living

The cost of living

How much money does a teacher need to earn in order to survive in Thailand? We analyze the facts.


The dreaded demo

The dreaded demo

Many schools ask for demo lessons before they hire. What should you the teacher be aware of?


Contributions welcome

Contributions welcome

If you like visiting ajarn.com and reading the content, why not get involved yourself and keep us up to date?